Est-ce que vous savez quelle est la première grande œuvre de la littérature française ?

Grandes Chroniques de France,

(Versão em português abaixo)

Évidemment, il y a beaucoup de discussion à propos de ce sujet. Malgré tout, il est certain que la Chanson de Roland figure entre les premières réalisations de la littérature française. D’abord, il s’agit d’une “Chanson de Geste” datée du siècle XII. En plus, ces chansons étaient surtout performées à voix haute au public en général, c’est ce qui signifie que les versions écrites sont toujours anonymes. Plusieurs années après son apparition, au XIXe siècle les auteurs et critiques issus du romantisme argumenteront que les chansons de geste exprimaient l’esprit des peuples européens modernes. Donc pour les Espagnols, “El poema de mío cid”; pour les peuples germaniques, “Nibelungenlied” et finalement, la “Chanson de Roland” pour ce qui était devenu la France. Pour résumer son histoire, la Chanson de Roland est une épopée qui chante l’entreprise de Charlemagne contre les infidèles établis dans la péninsule ibérique, c’est-à-dire la valorisation du monde Chrétien et féodal. Lorsqu’on parle de formation nationale, il faut tenir la langue en compte aussi. C’est un autre aspect important lorsqu’on parle de Roland. 

Le texte original : 

Carles li reis, nostre emperere magnes,
Set anz tuz pleins ad estet en Espaigne :
Tresqu’en la mer cunquist la tere altaigne.
N’i ad castel ki devant lui remaigne ;
Mur ne citet n’i est remés a fraindre,
Fors Sarraguce, ki est en une muntaigne.
Li reis Marsilie la tient, ki Deu nen aimet.
Mahumet sert e Apollin recleimet :
Nes poet guarder que mals ne l’i ateignet. aoi. 

Une version ajournée :

Le roi Charles, notre empereur, le Grand, sept ans tout pleins est resté dans l’Espagne : jusqu’à la mer il a conquis la terre hautaine. Plus un château qui devant lui résiste, plus une muraille à forcer, plus une cité, hormis Saragosse, qui est dans une montagne. Le roi Marsile la tient, qui n’aime pas Dieu. C’est Mahomet qu’il sert, Apollin qu’il prie. Il ne peut pas s’en garder : le malheur l’atteindra. 

Certes, il y a plein de différences, mais on voit déjà une ressemblance. Voyez que l’original “Li reis Marsilie la tien” n’est pas absolument différent de notre version moderne “Le roi Marsile la tient”. Enfin, les origines des peuples européens sont tellement complexes, mais un bon point de départ devrait commencer par la Chanson de Roland, si on veut découvrir un peu plus de la formation nationale de la France. 

Vocês sabem qual é a primeira grande obra da literatura francesa? 

Evidentemente, há muita discussão acerca desse assunto. Seja como for, é certo que a “Chanson de Roland” (Canção de Rolando) está entre as primeiras realizações da literatura francesa. Primeiramente, trata-se de uma Canção de Gesta do século XII. Ademais, essas canções eram sobretudo lidas em voz alta para o público em geral, o que significa que as versões escritas são sempre anônimas. Muitos anos após seu surgimento, no século XIX, os autores e críticos pertencentes ao romantismo argumentarão que as canções de gesta exprimiam o espírito dos povos europeus modernos. De tal feita que, para os Espanhóis: “El poema de mío cid”; para os povos germânicos, “Nibelungenlied” e finalmente a “Chanson de Roland” para aquilo que viria a ser a França. Para resumir a história, a Chanson de Roland é uma epopeia que canta a aventura de Carlos Magno contra os infiéis que se haviam estabelecido na península ibérica, ou seja: a valorização do mundo cristão e feudal. Ao falarmos sobre formação nacional, é necessário que também tenhamos em conta a língua. É outro aspecto importante quando falamos de Rolando.

O texto original: 

Carles li reis, nostre emperere magnes,
Set anz tuz pleins ad estet en Espaigne :
Tresqu’en la mer cunquist la tere altaigne.
N’i ad castel ki devant lui remaigne ;
Mur ne citet n’i est remés a fraindre,
Fors Sarraguce, ki est en une muntaigne.
Li reis Marsilie la tient, ki Deu nen aimet.
Mahumet sert e Apollin recleimet :
Nes poet guarder que mals ne l’i ateignet. aoi. 

Uma versão atualizada:

Le roi Charles, notre empereur, le Grand, sept ans tout pleins est resté dans l’Espagne : jusqu’à la mer il a conquis la terre hautaine. Plus un château qui devant lui résiste, plus une muraille à forcer, plus une cité, hormis Saragosse, qui est dans une montagne. Le roi Marsile la tient, qui n’aime pas Dieu. C’est Mahomet qu’il sert, Apollin qu’il prie. Il ne peut pas s’en garder : le malheur l’atteindra. 

Por certo, há inúmeras diferenças, mas já se vê uma semelhança. Vejam que o original “Li reis Marsilie la tien” não é tão diferente da nossa versão moderna “Le roi Marsile la tient”. Enfim, as origens dos povos europeus são muito complexas, mas um bom ponto de partida deveria começar pela Chanson de Roland, se queremos descobrir um pouco mais acerca da formação nacional da França